Fassung

von Lain_Iwakura

Diese ausländische Fassung ist ungekürzt

Erscheinungsart:

DVD

Land:

Großbritannien

Label:

Optimum

VÖ-Termin:

27. Feb. 2006

Keine Cover-Abbildungen vorhanden Abbildung hochladen

Freigabe:

BBFC PG

Fassung indiziert:

Nein

Regionalcode:

RC 2

DVD-Format:

DVD-9 (8,5 GB)

TV-Norm:

PAL

Verpackung:

Keep Case (Amaray)

Bildformat:

1,78:1 (anamorph / 16:9)

Tonformat:

Englisch (Dolby Digital 2.0 Stereo)
Japanisch (Dolby Digital 2.0 Stereo)

Untertitel:

Englisch
Englisch für Hörgeschädigte

Extras:

  • Komplettes Storyboard als alternativen angle für den ganzen Film
  • Textloser Vor- & Abspann (4 min. 57 sec.)
  • Kurze Featurette in der die Storyboard-Entwürfe mit der fertigen Anfangssequenz, verglichen werden. ( "The History of Castle in the Sky" - 2 min. 25 sec.)

  • 3 Japanische Trailer (Englisch untertietelt - 4 min. 6 sec.)
  • 12 Trailer zur Studio Ghibli Collection (10 min. 51 sec.)

Bemerkungen:

Der Film hat eine Lauflänge von 2 std. 4 min. 59 sec. (02:04:59) und Läuft NICHT mit PAL-Speedup, eine Film-2-Pal conversation wie bei Optimum eher üblich. Das Bild ist ein wenig windowboxed (http://en.wikipedia.org/wiki/Windowbox_%28film%29) um durch den Overscan bei der Darstellung, nichts zu verlieren. Das dargestellte Bildformat ist 1,77:1. So gut wie kein Filmrauschen, und trozdem keine störenden Rauschfilter, die Schlieren o.ä. verursachen. Der Vor- und Abspann sind NICHT in Japanischer Schrift, auch nicht per Seamless Branching (http://en.wikipedia.org/wiki/Seamless_branching) optional enthalten.

Der Japanische und Englische Ton ist in Stereo enthalten, klingen gut und rauschfrei. Bei dem Englischen Dub handelt es sich um den von Disney, für den Joe Hisaishi zusätzlich neue Musik geschrieben hat. Es scheint ein Downmix des 5.1 Tracks von der US-DVD zu sein (nur eine Vermutung)

Es gibt 2 Englische Untertitel. Einen für Hörgeschädigte, welcher also dem Englischen Dub entspricht, und einen 2. der eine Übersetzung des Japanischen dubs ist. Das Timing ist durchweg gut, die Lesbarkeit ebenfalls. Farblich: Gelber Text, Schwarze Outline.

Das Lied im Abspann ist weder im Film, noch in den Extras übersetzt! Dafür sind die Japanischen Trailer vorbildlich mit 2-Farbigen Untertieteln versehn: Gelb - Gesprochenes, Weis - Texteinblendungen


create Eintrag bearbeiten
Filmsammlung

Im Besitz von 0 Benutzern.
Bei 0 Benutzern auf der Wunschliste.

Abbildungen

Es sind noch keine Bilder hochgeladen worden.


Abbildung hochladen