Die IMDB lässt folgendes zu der auf dem chinesischen Festland gezeigten Kinofassung von Manhunt verlauten:
The mainland China distributor thought the version shown at the Venice Film Festival by John Woo himself was a huge mess and unwatchable, so the film got a completely re-cut from the original source materials when shown in mainland China
Nun würde man logischerweise erwarten, dass man hier eine radikal veränderte Fassung zu Gesicht bekommt. Dem ist definitiv nicht so. Daher sei kurz folgendes festgehalten:
- Die chinesische Fassung läuft mit 1:46:17 knapp 3 Minuten kürzer als die internationale Fassung mit 1:49:04.
- Im gesamten Film gibt es eine einzige (!) Kürzung, nämlich die Szene in der die Figur des von Masaharu Fukuyama gespielten Polizisten eingeführt wird. Es fehlt die komplette Geiselname, es fehlt, wie er sich anschließend mit dem Kind unterhält und es fehlt die erste Begegnung von Fukuyama und seiner von Nanami Sakuraba gespielten jungen Kollegin. Die chinesische Fassung setzt wieder ein, als Fukuyama und Sakuraba im Auto sitzen und sie etwas in der Richtung "Der Verdächtige ist ein 40-jähriger chinesischer Staatsbürger" sagt.
- Der Abspann ist ebenfalls verändert: Während des Abspanns läuft in der chinesischen Fassung ein "lustiger" Epilog, in dem Zhang Hanyu und Stephy Qi per Video-Chat von Fukuyamas neuestem Fall erfahren (hier wurden dann Szenenfragmente aus der oben angeführten Geiselname recycelt). Ein bildschirmfüllender "Directed by John Woo"-Credit aus der int. Fassung wurde ebenfalls entfernt. Die Laufzeit des Abspanns ändert sich dadurch nicht.
- Das Geschreibsel im Vorspann wurde minimalst verändert: In der Internationalen Fassung heißt es: "Media Asia Film Production Limited" und darunter "China Film Media Asia Audio Video Distribution Co., Ltd.. Die beiden Namen wurden in der CN-Fassung vertauscht, damit das "China Film Media Asia" zuerst da steht. Das gleiche Spiel bei den Executive Producers. Die int. Fassung nennt Peter Lam zuerst und dann La Peikang, die cn. Fassung machts genau umgekehrt.
- Ein Media Asia-Logo wurde rausgekürzt und durch das Logo der State Administration of Press, Publication, Radio, Film and Television (obligatorisch bei jedem chinesischen Kinorelease) ersetzt. Manhunt trägt die Freigabe-Nummer 470. Laufzeitunterschiede ergeben sich dadurch keine.
Unterm Strich fallen die Änderungen keineswegs weltbewegend aus. Ein offizieller Release der chinesischen Fassung fürs Heimkino steht noch aus. Es grassieren in China zahlreiche Bootlegs mit dieser Fassung auf DVD, außerdem gibt es sie auf chinesischen Videoportalen zu sehen. Wirklich lohnen tut die Suche danach nicht, Manhunt wird durch diese Änderungen weder ein besserer noch ein schlechterer Film und im Zweifelsfall enthält die in HK auf DVD erhältliche internationale Fassung ohnehin alles sehenswerte.