Bemerkungen:
Es handelt sich laut Abspann um die letzte Überarbeitung des Films durch Chris Marker im Jahre 2008. (Vgl.
sonstige Hinweise)
In PAL umgewandelt würde die Laufzeit bei etwa 170:34 liegen - und damit um ca. zehn Minuten von der (im April 2008 auch auf
arte gelaufenen)
arte editions-Version abweichen, die im PAL-Format eine Laufzeit von 180:40 aufweist.
Im Gegensatz zu den
arte-Versionen werden hier zwar noch die Titel beider Teile des Films angezeigt, aber nicht die nummerierten Unterkapitel-Zwischentitel eingestreut: "1 du Viêt-Nam à la mort du Che" ist der erste dieser Zwischentitel, der hier fehlt. Hier läuft in derselben Zeit die vorherige Einstellung (eines abhebenden Flugzeugs) weiter.
Während des folgenden Interviews mit dem Piloten weichen beide Fassungen dann immer wieder leicht voneinander ab: Teilweise enthält diese Version Bildmaterial, welches nicht in den
arte-Versionen enthalten ist, teilweise verhält es sich genau andersherum. Oftmals ändert sich auch bloß die Reihenfolge präsentierter Sequenzen.
Weshalb
diese 2009 veröffentlichte 2008er Version des Films sowohl von der 2008 ausgestrahlten
arte-Veröffentlichung als auch von der - damit deckungsgleichen -
Version restaurée 2013 von
arte editions abweicht, ist mir unbekannt.
Zu Sprache & UT:
Jede Sprachfassung enthält auch diverse im O-Ton belassene Aufnahmen unterschiedlichster Sprachen, welche dann auf die jeweils ausgewählte Weise untertitelt werden.
Zur Bildqualität:
Abgesehen von den durchgängig wahrnehmbaren Interlacing-Effekten schwankt die Bildqualität freilich mit den unterschiedlichen Quellen dieses
Found Footage-Films.
Zur Ausstattung:
Mit Ausnahme des Booklets enthält die DVD keinerlei Extras. Der Film liegt in zwei Kapiteln vor, die jeweils über das Menü ausgewählt werden müssen; der erste Teil besitzt keinen Abspann und keine abschließende Texttafel, der zweite Teil enthält allerdings nochmals eine Titeleinblendung.
Löblich ist allerdings das Vorhandensein der verschiedenen Sprachfassungen und Untertitel. Die französisch-, englisch-, deutsch-, spanisch-, japanisch- und vietnamesischsprachigen Quellen liegen jeweils als Original mit Untertiteln vor, die Erzählerin und der Erzähler sind hingegen nur in der jeweils ausgewählten Sprache zu hören. Die deutschen, englischen und französischen Untertitel liegen leider nicht für den gesamten Film vor, sondern bloß für die in allen Fassungen im Original belassenen Archivaufnahmen und Interviewsequenzen.